Dienstag, 23.01.2018
Tag 3 / Day 3
Heute ist Ausflugtag! Der Bus - bis zum letzten Platz besetzt - bringt uns zuerst nach Yeroskipou. Dort besuchen wir ein Folkloremuseum, in dem alte Geräte zur Herstellung von Stoffen, große Vorratsgefäße aus Ton, alte Instrumente und noch viel mehr Dinge aus der Vergangenheit zu bestaunen sind. |
Today is excursion day! The bus - taken to the last seat - brings us first to Yeroskipou. There we visit a folklore museum, where you can marvel at old tools for making cloths, big storage vessels made of clay, old instruments and many more things from the past. |
Von dort aus geht es zur byzantinischen Kirche Agia Paraskevi, ein Gebäude aus dem 9. Jahrhundert, das fast vollständig erhalten ist. Die fünf charakteristischen Kuppeln sind kreuzförmig angeordnet und im Inneren sieht man noch große Teile der alten Deckenbemalung. |
From there we continue to the Byzantine church of Agia Paraskevi, a 9th century building that has been almost completely preserved. The five characteristic domes are arranged in a cross shape and inside you can still see large parts of the old ceiling painting. | |
Nach einer kleinen Stärkung und den ersten Sonnenstrahlen des Tages steigen wir wieder in den Bus und fahren eine gute Stunde zu unserem nächsten Ziel. | After a little refreshment and the day's first rays of sunshine we get back on the bus and drive a good hour to our next destination. | |
Es geht in die Berge! Bis heute früh war es nicht mal sicher, ob wir die Städte Vasa und Omodos besuchen konnten, da Schnee vorausgesagt war! | It goes to the mountains! Until this morning it was not even sure if we could visit the cities of Vasa and Omodos, as snow had been predicted! |
Einen kurzen Zwischenstopp machen wir auf der Strecke, um eine Manufaktur des traditionellen Loukoumi zu erleben. Im Laden des „Aphrodite’s Delight“ kann man durch Glasscheiben die Angestellten der Firma bei der Zubereitung dieser typisch griechischen Süßigkeit beobachten und auch viele verschiedene Sorten probieren. Anschließend kaufen wir natürlich groß ein! | We make a short stopover on the track to experience a factory of the traditional Loukoumi. In the shop of "Aphrodite's Delight" you can see through glass panes the employees of the company in the preparation of this typical Greek candy and also try many different varieties. Of course, we buy a lot! |
In Vasa angekommen, gehen wir in eine ehemalige Schule, die zu einem Museum umgebaut ist. Alte Fotos und Schulhefte versetzen uns in die Zeit vor 1900 und zeigen uns, wie es vor langer Zeit war Schüler zu sein. | Once in Vasa, we go to a former school that has been converted into a museum. Old photos and exercise books take us back to the time before 1900 and show us how it was to be students a long time ago. | |
Ein Museumsbesuch liegt noch vor uns: das Museum Zivania. Dort lernen wir, wie ein typisch zypriotischer hochprozentiger Schnaps, der dem Museum seinen Namen gab, hergestellt wurde. Aus den Trauben eines besonderen Baumes, der nur in dieser Region wächst, wird Zivania destilliert. Die Hilfsmittel, die früher dazu verwendet wurden sind ausgestellt und Christina, eine zyprische Lehrerin, erzählt davon, dass ihre Oma noch auf diese Weise Schnaps hergestellt hatte. | A museum visit is still to come: the Zivania Museum. There we learn how to make a typical Cypriot high-proof schnapps that gave the museum its name. From the grapes of a special tree that grows only in this region, Zivania is distilled. The tools used in the past are exhibited, and Christina, a Cypriot teacher, tells us that her grandmother made schnapps that way. | |
Nach drei Museen haben wir uns eine Stärkung verdient! In einer Taverne werden wir mit allerlei griechischen Spezialitäten verwöhnt und machen uns anschließend mit vollen Mägen auf zum Bus, der uns nach Omodos bringt, ein etwas touristischeres Städtchen mit einem alten Kloster. Innerhalb der Klostermauern steht eine große Kirche, in der gerade ein Gottesdienst stattfindet. | After three museums we deserve a refreshment! In a tavern we are spoiled with all sorts of Greek specialties and then, with full stomachs, we go on the bus, which brings us to Omodos, a little more touristy town with an old monastery. Within the monastery walls is a large church, where a church service is taking place. |
Der wirklich letzte Halt ist schließlich am Petra tou Romiou. Direkt an der Küste liegt ein großer Felsen im Wasser, der einer Sage nach der Geburtsort von Aphrodite sein soll. Wir haben ein perfektes Timing und sehen noch einen kleinen Sonnenuntergang. Im Dunkeln geht es dann erschöpft, aber mit vielen tollen Eindrücken und Erlebnissen im Kopf und Herzen, nach Hause. |
The really last stop is finally on Petra tou Romiou. Directly on the coast there is a large rock in the water, which is said to be the birthplace of Aphrodite. We have a perfect timing and see a little sunset. It's already dark when we drive home again: exhausted, but with many great impressions and experiences in our heads and hearts. |