Freitag, 26.01.2018
Tag 6 / Day 6
Heute starten wir kulinarisch in den Tag! Wir treffen uns in der Schule und "Experten" zeigen uns, wie die typische Süßigkeit Pastellaki hergestellt wird. Die Zutaten sind recht simpel: Erdnüsse, Sesam und der lokale Sirup Karob, der aus den Früchten des Johannisbrotbaumes gewonnen wird. |
Today we start the day with culinary delights! We meet at school and "experts" show us how to prepare the typical candy Pastelaki . The ingredients are quite simple: peanuts, sesame and the local syrup Karob, which is obtained from the fruit of the carob tree. | |
Zunächst werden die Früchte zu Granulat verarbeitet, anschließend wird dieses sechs bis acht Stunden gekocht, bis es schließlich drei mal gefiltert wird. Kocht man die nun entstandene Flüssigkeit ein, dann entsteht der Sirup. |
First, the fruit is processed into granules, then it is cooked for six to eight hours and finally filtered three times. If you boil down the resulting liquid, then you gain the syrup. | |
Den dürfen wir erstmal probieren, bevor er mit Nüssen, Sesam und Sirup vermengt wird. Diese klebrige Masse kommt nun in einen Rahmen, der unten und oben mit Backpapier abgedeckt ist. |
We may first try it before it is mixed with nuts, sesame and syrup. This sticky mass now comes in a frame covered with baking paper at the bottom and top. |
Jetzt kommt der anstrengendste Teil, muss doch diese Masse mit einem Nudelholz platt gewalzt werden. Dann mit einem Pizzaroller und einem Holzstück als Lineal die feste Masse in Rechtecke schneiden und fertig ist unser Pastellaki - dafür lernen wir in der Schule also, wie man mit einem Lineal umgeht! Selbstverständlich dürfen alle probieren - manch einer schafft sogar sieben Stückchen! |
Now comes the hardest part, as this mass has to be rolled flat with a rolling pin. Then with a pizza roller and a piece of wood as a ruler the solid mass is cut into rectangles and our Pastellaki is done! Now we know why to learn in school how to handle a ruler!
|
|
Nach der großen Nascherei evaluieren die Lehrer die Woche und planen das nächste Projekttreffen in Polen. Währenddessen gestalten die Kinder ein Gemeinschaftsplakat, einen Baum mit selbstgestalteten Herzen als Blätter. Danach bleiben uns noch 30 Minuten Zeit für unsere Tänze, eine Art Generalprobe für die Party am Abend. | After the big snack, the teachers evaluate the week and plan the next project meeting in Poland. Meanwhile, the children design a poster, a tree with self-made hearts as leaves. Then we have 30 minutes left for our dances, a kind of dress rehearsal for the party in the evening. | |
Für das Mittagessen trennen sich unsere Wege wieder, die Kinder gehen zurück in die Gastfamilien. |
For lunch our ways separate again, the children go back to the host families. | |
Am frühen Abend treffen wir alle wieder in der Schule zusammen. Nicht nur die Erasmus+ Lehrer und Schüler, sondern auch alle Gastfamilien. Unsere Jungs waren sofort im Mittelpunkt und ein beliebtes Foto-Objekt in ihrer „German Uniform“. | In the early evening, we all meet again at school. Not just the Erasmus + teachers and students, but also all host families. Our boys were immediately the focus and a popular photo object in their "German Uniform". | |
Zunächst bekommen wir in einer offiziellen Zeremonie unsere Zertifikate überreicht und danach präsentieren alle Länder ihre Tänze. Es ist ein wundervoller Anblick zu sehen, wie sehr das gemeinsame Tanzen die Kinder zusammengebracht hatte - eine gemeinsame Sprache – ganz ohne Worte! |
First, we receive our certificates in an official ceremony and then all countries present their dances. It's so wonderful to see how much the dancing brought the children together - a common language - without any words! |
Alle Nationen beeindrucken mit ihren tollen Vorführungen, und Lehrer wie Gasteltern sind schon ein wenig stolz auf "ihre" Kinder! |
All nations impress with their great performances, and teachers and host parents are a little proud of "their" children! | |
Danach gibt es die wohlverdiente Stärkung: die Gastfamilien haben ein riesengroßes Buffett zusammengetragen mit allerlei zyprischem Fingerfood und Nachspeisen ... | Then there is the well-deserved refreshment: the host families have gathered a huge buffet with all sorts of Cypriot finger food and desserts ... | |
Den krönenden Abschluss bildet dann ein Tanzduo in traditioneller Tracht, das uns mit alten Tänzen begeistert. Am Ende tanzen wir alle gemeinsam den zyprischen Tanz Kalamatianos - ein runder und gelungener Ausklang einer wundervollen Woche mit vielen tollen Momenten! | The culmination is a dance duo in traditional costume, which fascinates us with old dances. At the end we all dance together the Cypriot dance Kalamatianos - a round and successful ending of a wonderful week with many great moments! |