Mittwoch, 24.01.2018
Tag 4 / Day 4
„Active Body, Active Mind“ - dieses Motto wird heute in die Tat umgesetzt: In der Früh erstmal wieder eine Probe zu den Tänzen der jeweiligen Länder. |
"Active Body, Active Mind" - this motto is put into action today: In the morning, once again a rehearsal for the dances of the respective countries. | |
Nach einer kurzen Pause werden die Kinder in verschiedene Gruppen eingeteilt und die Erasmus-Lehrer bekommen – zusammen mit den zyprischen Lehrern – unterschiedliche Aufgaben: |
After a short break, the children are divided into different groups and the Erasmus teachers - together with the Cypriot teachers - get different tasks: | |
Frau Glockner und Frau Pleger übernehmen jeweils die Führung einer Riege und Frau Jilg ist an einer der vielen Stationen eingeteilt. Eine andere Schule aus der Stadt macht ebenfalls an dem sogenannten Sports-Day mit. | Mrs. Glockner and Mrs. Pleger take over the leadership of a squad and Mrs. Jilg is assigned to one of the many stations. Another school from the city also participates in the so-called Sports Day. |
Innerhalb von zwei Stunden durchlaufen alle Gruppen acht unterschiedliche Stationen. Ähnlich zu den Bundesjugendspielen gibt es mehrere Disziplinen: Hürdenlauf, Bowling, Weitsprung (anders als bei uns springt man hier aus dem Stand!), Hockey, Fußball, Speerwurf (mit Schaumstoffspeeren) und Basketball. |
Within two hours, all groups go through eight different stations. Similar to the so called German Bundesjugendspiele there are several disciplines: hurdles, bowling, long jump (unlike ours here you jump from the state!), hockey, football, javelin throw (with foam spears) and basketball. |
|
Ein besondere Herausforderung für unsere Lehrer: Welches Kind verbirgt sich wohl hinter den griechischen Buchstaben auf dem Punktezettel ... | A special challenge for our teachers: which child hides behind the Greek letters on the score sheet ... | |
Zum Glück ist auch eine Entspannungsstation dabei, bei der man Kraft für die nächsten Aufgaben sammeln und mit leckeren zyprische Bananen den Energiehaushalt wieder auf Vordermann bringen kann. Den Kindern macht es sichtlich Spaß und zu aller Freude zeigt sich auch endlich mal die Sonne! | Fortunately, there is also a relaxation station, where you can gather strength for the next tasks and bring back the energy balance with yummy Cypriot bananas. The kids are obviously enjoying themselves and to everyone's joy the sun finally shows up! |
Nach einer Mittagspause, die die Kinder in den Gastfamilien und die Lehrer im Hotel verbringen, holt uns der Bus nach Kato Pafos ab. Dies ist ein Stadtteil von Pafos, der direkt an der Küste liegt. Zunächst besuchen wir die Grabstätten der Könige Tombs of the Kings, ein Friedhof aus dem 4. Jahrhundert vor Christus. Verrückt, dass er diesen Namen trägt, obwohl dort niemals ein König begraben wurde! | After a lunch break with the children in the host families and the teachers in the hotel, the bus picks us up to Kato Pafos. This is a district of Pafos, which is located directly on the coast. First, we will visit the Tombs of the Kings, a cemetery from the 4th century BC. Crazy that he bears this name, although there was never a king buried there! | |
Anschließend geht es weiter zu einer Mosaikausstellung. Dort gibt es antike, sehr gut erhaltene Mosaik-Ausgrabungen, alte Gebäudeteile und ein Amphitheater zu bestaunen. Zum Abschluss gehen wir noch zu einer Burg direkt am Hafen. Dort gibt es in einem Café heiße Schokolade und feine Süßspeisen. |
Then it goes on to a mosaic exhibition. There are ancient, well-preserved mosaic excavations, old buildings and an amphitheater to admire. Finally, we go to a castle right on the harbor. There is a café serving hot chocolate and fine desserts. |
|
Alles in allem ein sehr gelungener, sportlicher Tag, gemixt mit Kultur und natürlich viel Spaß mit unseren Gastgebern! | All in all a very successful, sporty day, mixed with culture and of course a lot of fun with our hosts! |