Montag, 22.01.2018
Tag 2 / Day 2
Heute geht es mit einem dicken Rucksack voller Brotzeit früh los. Auf Zypern beginnt die Schule nämlich bereits um 7.45 Uhr! Die Kinder begrüßen uns herzlich - zum Teil in Tracht - mit Gesang und selbstgebastelten Geschenken. Welch ein freundlicher Empfang! |
Today we start early with a big backpack full of snacks. In Cyprus, the school starts already at 7.45! The children greet us warmly - partly in costume - with singing and homemade gifts. What a friendly welcome! |
Nach einer kurzen Pause gibt es für die Lehrer eine Führung durch die Schule mit Besuchen in den verschiedene Klassenzimmer. |
After a short break, the teachers will be given a tour of the school with visits to the various classrooms. | |
Anschließend teilen sich die Lehrer auf, um in ausgewählten Klassen zu hospitieren. So bekommen sie Griechischunterricht für zugezogene Kinder, die Entwicklung eines Theaterstückes sowie eine Unterrichtseinheit über "typische Geschlechterrollen" zu sehen. |
Afterwards, the teachers split up to visit the selected classes. So they get to see Greek lessons for drawn children, the development of a stage play and a lesson on "gender stereotyping". |
|
Währenddessen arbeiten die Kinder bereits an Postern zum Thema „Active Body, Active Mind“ - unser Motto für diese Woche. Vorallem der erste Teil ("Active Body") wird auch gleich in die Tat umgesetzt: Der kulturelle Austausch wird sportlich! | Meanwhile, the children are already working on posters on "Active Body, Active Mind" - our motto for this week. Above all, the first part of the motto ("Active Body") is immediately put into action: the cultural exchange is becoming athletic! |
Die deutschen Kinder tanzen gemeinsam mit den spanischen Kindern die bayerische Sternpolka, und danach lernen die deutschen Kinder den spanischen Stocktanz. Eine ganz schön komplizierte Angelegenheit - aber wie unser Motto ja sagt: nicht nur der Körper, auch der Geist wird beansprucht. | The German children dance together with the Spanish children the Bavarian star polka, and then the German children learn the Spanish stick dance. A very complicated matter - but as our motto says: not only the body, but the mind is claimed. | |
Nach einem leckeren (typisch griechischen) Mittagessen in der Schule fahren wir alle mit dem Bus nach Paphos, um dort die Ausstellung des traditionellen griechischen Stabfigurentheaters „Karagiozis“ zu besuchen. Der Enkel des Erfinders führt diese Tradition bis heute weiter. Er stelt uns die verschiedenen Figuren-Charaktere vor und erklärt die verschiedenen Macharten der Pupppen, die wir dann in einer Vorführung live erleben dürfen – Klasse! |
After a delicious (typically Greek) lunch at school, we all go to Paphos by bus to visit the exhibition of the traditional Greek stick puppet theater "Karagiozis".
The grandson of the inventor continues this tradition until today. He introduces us to the various characters and explains the different styles of the puppets, which we will then be able to experience live in a show ! |
Danach bringt uns der Bus in einen anderen Stadtteil von Paphos. Dort machen wir eine geführte Tour durch die Stad. Dass Pafos 2017
europäische Kulturhauptstadt war, erkennt man noch an den vielen bunt bemalten Fassaden und Kunstinstallationen. Nach einem anstrengenden, aber schönen Tag fahren die Kinder zurück zu ihren Familien, um dort vielleicht noch eine Runde im Pool zu drehen...? |
Then the bus takes us to another part of Paphos. There we do a guided tour of the city. The fact that Pafos was European Capital of Culture in 2017 can
still be recognized by the many brightly painted facades and art installations. After a busy but enjoyable day, the kids go back to their families to maybe do a lap in the pool ...? |