Dort, wo alles begann: Abschlussprojektreffen in Spanien |
Where it all began: final project meeting in Spain | |
Zum letzten Mal trafen sich die Projektverantwortlichen aller sechs Nationen in Spanien. Der Empfang der gastgebenden Schule in Catarroja war wieder so herzlich: Alle Kinder erwarteten uns auf dem sonnigen Schulhof, ausgestattet mit Fähnchen der Partnerländer, und begrüßten uns in der jeweiligen Landessprache. |
For the last time the project managers of all six nations met in Spain. The reception of the host school in Catarroja was so warm again: all the children were waiting for us in the sunny schoolyard, equipped with flags of the partner countries, and greeted us in the respective national language. |
|
Ainhoa und Lucia, die uns im vergangenen Winter in Bobingen besucht hatten, umarmten uns freudestrahlend und ließen kaum mehr von uns ab. Ein paar Tränen des Wehmuts standen in ihren und unseren Augen, wissend, dass ein eventuelles nächste Wiedersehen in weiter Ferne liegen wird. | Ainhoa and Lucia, who had visited us last winter in Bobingen, hugged us with joy and hardly let go of us. A few tears of sorrow were in their and our eyes, knowing that a possible next meeting would be far off. |
Paloma, die Schulleiterin, begrüßte uns mit bewegenden Worten, die uns wieder vor Augen hielten, welch ein Geschenk und Zugewinn die vergangenen drei Jahre für alle Beteiligten waren und sein werden. |
Paloma, the headmistress, greeted us with moving words that brought us back to our mind, what a gift and gain the last three years have been and will be for everyone involved. | |
Sogar Droppy erwies uns „persönlich“ die Ehre und überreichte jedem Schüler ein kleines Präsent. |
Even Droppy "personally" honored us and presented each student with a small gift. |
|
Die Lehrer bekamen zudem ein besonderes Geschenk: Die erste Ausgabe des gemeinsam erstellten Buches, zu dem jedes Land seinen Beitrag geleistet hatte. „Large Streams from Little Fountains Flow - An Approach on Key Competences“ - ein Werk, auf das wir alle zu Recht stolz sein können, denn es spiegelt nicht nur die Arbeit der vergangenen Jahre, sondern auch das Herzblut wieder, das jeder einzelne Beteiligte in das Projekt gesteckt hat. | The teachers also received a special gift: the first issue of the jointly published book which each country contributed to. "Large Streams from Little Fountains Flow - An Approach on Key Competences" - a work that we can all be proud of, as it not only reflects the work of recent years, but also the lifeblood of each one of them. |
Denn im Vordergrund des Austausches stand immer das größte gemeinsame Ziel, der Anspruch, unseren Kindern die bestmögliche Bildung und Erziehung zu ermöglichen. Mit der Präsentation unseres Werkes vor dem Bürgermeister der Stadt, Schulräten des Landkreises und Eltern im Rathaus von Catarroja konnten wir die Anwesenden mit der Vielfalt und der Umsetzung unserer Themen, aber auch der persönlichen Note jeden Landes beeindrucken. |
Because the main objective of the exchange was always the greatest common goal, the aspiration to provide our children with the best possible education and training. With the presentation of our work to the mayor of the city, school councilors and parents in the city hall of Catarroja, we were able to impress those present with the variety and the implementation of our topics, but also the personal touch of each country. |
|
Auch wenn allen der Abschied sehr schwer fiel, fliegen wir mit dem Gefühl nach Hause, dass es kein Abschied für immer ist. Denn nicht nur tragen wir die Ideen und Konzepte der beteiligten Nationen in uns, sondern auch das Gefühl, Freunde in Europa zu haben, die sich der gleichen, besonderen Aufgabe verschrieben haben - unsere Kinder zu europäischen Bürgen zu erziehen. |
Although it was hard for everyone to say goodbye, we fly home feeling that it's not a goodbye forever. For not only do we carry the ideas and concepts of the nations involved in us, but also the feeling of having friends in Europe who have dedicated themselves to the same, special task - to educate our children to become European citizens. |
|
Wir können den Anstoß dazu geben in dem Wissen, dass aus kleinen Quellen die größten Flüsse entstehen: | We can kick-start this with the knowledge that small rivers are the source of the largest rivers: |
Large Streams from Little Fountains Flow